Relecture en cours : "Les Frères Karamazov", de Dostoïevski, dans la traduction de Sophie Benech publiée aux Editions Zulma.
La première lecture date d’il y a plusieurs décennies ; les trois relectures se sont échelonnées depuis.
Dans cette traduction, je trouve le texte très fluide et facile à lire.
Pour les personnages dont les noms peuvent paraître compliqués d’autant qu’ils sont souvent modifiés en raison de l’habitude russe de donner des diminutifs, j’ai repris une très ancienne habitude : j’écris les noms sur des petites fiches Bristol que je range par ordre alphabétique et que je maintiens avec un élastique (il commence à y en avoir quelques-unes).
Bien sûr, cette liste des personnages des Frères Karamazov doit bien exister sur internet mais je préfère la faire moi-même : tout d’abord, cela me fait plaisir ; ensuite j’aime prendre mon temps pour lire et enfin cela fait fonctionner mon cerveau.
Accompagnés de ses petites fiches Bristol, le volume est aussi agrémenté de post-its qui signalent déjà quelques pages et de quelques feuilles imprimées présentant au moins deux différentes traductions du début du roman (celles de Mongault et de Markowicz). Je rajouterai d’autres traductions si j’en trouve.
Lire, c’est vraiment passionnant.
Commentaires
Une relecture exigeante tout de même mais qu'un jour j'espère faire moi-aussi...Bonne idée les petites fiches pour les noms qui deviennent vite un problème dans certaines oeuvres, c'est bien vrai. Bonne lecture
pour le moment, je relis Crime et châtiment ( dont je ne me souvenais pas du tout ). A suivre, donc !
Passionnant et tu es passionnée!
(perso jamais lu cette oeuvre)
Je viens de le lire, et déjà pour moi c'est une première d'arriver au bout en appréciant! J'ai tout de même écrit les noms (et autres ^_^) des personnages, mais finalement je n'en ai pas trop eu besoin, puisque titres nobiliaires et grades de l'armée étaient quasi inexistants! Avec ce système je pourrais envisager de tenter à nouveau de lire L'Idiot.
Au sujet des traductions, comme j'avais emprunté deux exemplaires, de traductions différentes, j'ai pu un peu comparer, et finir par choisir, la meilleure je l'ignore (pas de langue pour moi) mais celle qui me paraissait la plus vivante, qui allait mieux couler, et voila.
que serais-je devenue sans la lecture ?
amitié .
Je ne pourrais pas faire tout ça et je pense que je décrocherais vite. Tout le monde n'est pas TDA/H, heureusement. Je décroche déjà très vite quand je lis à moins que ce ne soit captivant!!!
De plus en plus je fais un arbre généalogique sommaire au début d'un livre pour pouvoir mieux m'y retrouver après. C'est d'autant plus important lorsque ce sont des noms étrangers que l'on peut confondre facilement. Je n'ai pas relu Dostoïevski depuis ma jeunesse et je ne m'en souviens plus très bien.
Lire est une évasion et forge l'imaginaire. Un loisir dont je ne peux me passer
Merci pour ce partage, la lecture nourrie l'esprit.
Belle journée, bisous
Lili
Quel passionnant travail de fourmi tu réalises. Comparer des traductions est difficile et si enrichissant.
C'est amusant car tout dernièrement je songeais à relire Crime et Châtiment !
Pour lire "Kholhoze" d'Emmanuel Carrère , j'ai aussi fait un arbre généalogique .
Bonne relecture!
ça, je comprends. Mais c' est un très bon livre, à mon avis
Il faut que je me penche sur cette nouvelle traduction.
Lire est passionnant. Tu es une orfèvre en la matière. Je lis chaque jour enfin presque un chapitre de l'évangile de M. Zundel, un régal du coeur. Bises
C'est de la "haute lecture" Marie, parfaitement organisée !
J'aime aussi bâtir un petit arbre généalogique, lorsque les ramifications entre les personnages nombreux sont complexes. Je l'écris sur la première page souvent vide après la couverture et comme mes livres circulent, les lecteurs suivants me disent qu'ils en sont ravis. Belle fin de semaine Marie !
Une vie sans livre, pas possible pour moi !
Bonsoir Bonheur du jour, lire du Dostoievski pourrait être un de mes challenges personnels pour ma retraite prochaine. A part Le joueur, je n'ai encore rien lu de ce romancier; Bonne soirée.
Il est enfin sur ma table maintenant que les cartons sont déballés
Je me réjouis à l’avance