La liste de mots s’accumule à la lecture de « Nos saisons, Promenades d’une botanistes », de Frances Theodora Parsons !
Un mot m’a arrêtée car je ne l’avais jamais lu : racème. « … tandis que le long des chemins de campagnes les fins racèmes des Cerisiers de Virginie s’abaissent. » (1)
Me voici donc à la recherche de la définition que je trouve dans un premier temps dans un de mes plus anciens dictionnaires, le Quillet : « grappe ». Puis je pars chez Monsieur Littré : « Groupe de fleurs ou de fruits qui a du rapport avec une grappe. Etymologie : Lat. racemus, grappe, de même radical que le grec ῥὰξ, ῥαγὸς, grain de raisin. » J’ai donc parfaitement compris.
Il me reste à chercher une illustration du Cerisier de Virginie. La voici : clic.
A ma prochaine promenade, je regarderai bien si je ne vois pas quelques racèmes.
Et puis je me demande si je n’aimerais pas, finalement, me mettre au grec…
(1) Frances Theodora Parsons, Nos saisons, Promenades d’une botaniste, Traduit de l’angais (Etats-Unis) par Bertrand Fillaudeau, Editions Corti, Avril 2026, page 73
LIRE
-
Racème
-
Belle lecture
Lecture en cours : « Nos saisons », de Frances Theodora Parsons, dont le sous-titre est « Promenades d’une botaniste ». Je relève une phrase dès le début, que je fais mienne : « En apprenant à donner son nom à une fleur, nous faisons un premier pas vers une réelle intimité avec elle. » (1)
Ainsi, je lis avec intensité ce très beau texte, lentement, très lentement, en allant chercher dans mes différents livres de botanique des illustrations des fleurs et, si je ne les trouve pas, en faisant des recherches sur le net. Et, bien sûr, je fais des listes de noms de fleurs. A la fin de l’ouvrage, des planches de fleurs absolument magnifiques.
(1) Frances Theodora Parsons, Nos saisons, Promenades d’une botaniste, Traduit de l’angais (Etats-Unis) par Bertrand Fillaudeau, Editions Corti, Avril 2026, page 13